ゴスペル大好き 復帰の心情

聖歌 16



16 復帰の心情
作詞: Yong Hi Ree 作曲: Hung Ryol Ree

1、神は創造業果たそうと
復帰で尋ねし一筋の
  心の辛さを誰れぞ知る、
長い歴史は神の声
  地上に人は多けれど
 神の御意(みこころ)誰れぞ知る
2、栄光誉むべき創造主は
 人の堕落を悲しみて
  我らの美と愛求め出し、
永遠の栄光誉めまつれ
  神の思いはかるべき、
地に落つ涙は海と成す
3、神に秘めらる奥義は
  天使のラッパで明かすれど
  ノア時の如く皆笑い
  暗い墓場で喜ぶや
  天地に何が恐ろしも
  裁きのその日を如何に耐えん
4、信ぜよ 早く信ずれば、
父のみむねに溢る愛
  本然の故郷に帰れば
これより幸が他にありや
  千年失う子女を得た
 父の喜び永遠にあり

聖歌 第一部 16番「復帰の心情」


 作詞者の李容煕(イ・ヨンヒ)さんは72家庭の夫人です。この詩は、李容煕さんが16歳ごろ初めて原理のみ言に触れた時に知った、天の父の切々たる心情を書き表したものです。

 1955年の初秋、彼女の故郷である京畿道華城郡の野牧(ヤモク)で姜賢實(カン・ヒョンシル)女史を迎えて行われた伝道復興会で、李容煕さんは強い感動を受けました。

 堕落した人間を救うために、神が長い歴史の路程を涙しながら来られたことを知ったのです。裏の山に登って悲しい天の父のみ意(こころ)を思うと涙がとめどもなくこぼれ、深いお祈りをささげました。
 その後、この時知った天の心情を歌った詩を書きたくなり、日記帳に3番までの詩を記しました。

 そのうちに年が明け、翌1956年の2月、姜賢實女史が李耀翰(イ・ヨハン)牧師とともに二度目の復興会に来ました。
 最後の日の和動会で、李さんの姉がこの歌詞を歌ったところ、「大変良い歌だ。本部に報告するから歌詞を下さい」と言われたそうです。

 李容煕さんは歌詞を提出するに当たり、これでは十分でないと思ったそうです。
 その理由は、1、2番は神の悲しみとつらい心情を歌ったものであり、3番は審判の内容で終わっていたからです。

 彼女は、どう考えても裁きで終わるのは神の願いではなく、み旨ではないと考えました。そこで、その夜のうちに慰めと癒やしと奨励を歌った4番を作って報告したのです。

 実はこの聖歌、日本語版と韓国語版では曲のメロディーが全く違います。

 日本語版では「母の心」という韓国の歌曲のメロディーで歌っています。
 この歌は李容煕さんがいつも歌っていたというほどに好きな曲で、作った詩をこの曲に当てはめて歌っていたところ定着し、このメロディーで歌われるようになりました。

 韓国語版では1978年春、聖歌の全般的な改編作業の際に新しく作曲されたメロディーで歌っています。

 韓国語版が気になるというかたは、U-ONE TVで好評配信中ですので、コチラからぜひご視聴ください。
 雰囲気がガラッと変わり、一味違った「復帰の心情」の世界を感じることができると思います。
(参照:『聖歌のめぐみ』『成約聖歌』)



ゴスペル大好き・神さま大好き